No exact translation found for تدهور التبادل التجاري

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تدهور التبادل التجاري

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le niveau élevé du cours du pétrole a lui aussi contribué à la détérioration des termes de l'échange.
    وأسهم أيضا ارتفاع أسعار النفط في زيادة تدهور معدلات التبادل التجاري.
  • Pour maintenir leur balance des paiements, ceux-ci ont dû contracter davantage d'emprunts à l'extérieur afin de compenser la détérioration des termes de l'échange lorsque le cours des produits de base a accusé une chute marquée au début des années 80.
    وحفاظا على ميزان المدفوعات، رفعت البلدان الاقتراض من الخارج لتعويض تدهور شروط التبادل التجاري حيث عرفت أسعار السلع الأساسية انخفاضا حادا في مطلع الثمانينات.
  • Le FMI a attribué le ralentissement de la croissance économique à la détérioration des termes de l'échange due à la flambée du prix du pétrole et à la diminution sensible des exportations de noix de cajou.
    ويعزو صندوق النقد الدولي السبب في تباطؤ النمو الاقتصادي إلى تدهور معدلات التبادل التجاري من جراء الارتفاع الهائل لأسعار النفط وحدوث هبوط ملموس في صادرات جوز الكاجو.
  • Les pays africains en particulier étaient confrontés à de grandes difficultés, dont une faible croissance économique, une dette toujours plus lourde, une détérioration des termes de l'échange et une grave pénurie de ressources pour le développement.
    والبلدان الأفريقية بصفة خاصة تواجه صعوبات جمة، منها انخفاض النمو الاقتصادي، وتزايد ثقل أعباء الديون، وتدهور معدلات التبادل التجاري، وقصور خطير في الموارد اللازمة للتنمية.
  • Le problème auquel se heurte toujours un grand nombre de pays africains, les PMA notamment, c'est qu'ils demeurent fortement tributaires d'un très petit nombre de produits de base dont les prix sont élevés et volatiles et qu'ils connaissent une détérioration des termes de l'échange.
    ويظل التحدي الرئيسي الذي يواجه العديد من البلدان الأفريقية، لا سيما أقل البلدان نموا، متمثلا في اعتمادها الكبير على صادرات عدد محدود من السلع الأساسية الأولية التي تتسم بأسعار مرتفعة شديدة التقلب، إضافة إلى تدهور شروط التبادل التجاري.
  • S'endettant en outre sans cesse et devant faire face à la détérioration de leurs termes de l'échange, ces pays sont donc dans une situation très difficile.
    وثمة حالة بالغة الصعوبة تكتنف هذه البلدان بالتالي، فهي تستزيد من الاستدانة علاوة على ذلك دون توقف، كما أنها مرغمة على مواجهة تدهور في معدلات التبادل التجاري لديها.
  • Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés, a appelé la communauté internationale à apporter aux pays en développement et en particulier aux PMA une solution rapide à leurs problèmes particuliers dans les domaines suivants: dette extérieure, baisse de l'APD, faiblesse de l'investissement, dégradation des termes de l'échange, protectionnisme sur les marchés d'exportation, instabilité des prix des produits de base et insuffisance des infrastructures et des capacités de production.
    ودعا ممثل بنن، متحدثاً باسم أقل البلدان نمواً، المجتمع الدولي إلى تقديم حل سريع للمشاكل المحددة التي تعانيها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، فيما يتعلق بالديون الخارجية، وتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية، وتدني مستويات الاستثمار، وتدهور معدلات التبادل التجاري، وتدابير الحماية في الأسواق التصديرية، وعدم استقرار أسعار السلع الأساسية، والافتقار إلى هياكل أساسية ومرافق إنتاج كافية.
  • Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés, a appelé la communauté internationale à apporter aux pays en développement et en particulier aux PMA une solution rapide à leurs problèmes particuliers dans les domaines suivants: dette extérieure, baisse de l'APD, faiblesse de l'investissement, dégradation des termes de l'échange, protectionnisme sur les marchés d'exportation, instabilité des prix des produits de base et insuffisance des infrastructures et des capacités de production.
    ودعا ممثل بنن، متحدثاً باسم أقل البلدان نمواً، المجتمع الدولي إلى إيجاد حل سريع للمشاكل المحددة التي تعانيها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، فيما يتعلق بالديون الخارجية، وتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية، وتدني مستويات الاستثمار، وتدهور معدلات التبادل التجاري، وتدابير الحماية في الأسواق التصديرية، وعدم استقرار أسعار السلع الأساسية، والافتقار إلى هياكل أساسية ومرافق إنتاج كافية.
  • Les subventions nocives, les restrictions non tarifaires, les normes artificielles, le caractère encore plus défavorable des termes de l'échange et l'instabilité des cours mondiaux qui empêche actuellement les pays les moins avancés de bénéficier des échanges, doivent être étudiés et les besoins et intérêts particuliers de ces pays doivent être mis au cœur du Cycle de Doha, qui devrait se conclure dans les meilleurs délais.
    وأردف قائلاً إنه ينبغي التصدي للآثار الضارة للإعانات المالية والقيود غير التعريفية والمعايير المصطنعة وتدهور شروط التبادل التجاري والتقلبات الشديدة في الأسعار العالمية التي تمنع حالياً أقل البلدان نمواً من الاستفادة بشكل كامل من التجارة، كما ينبغي أن توضع الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً ومصالحها في صدارة جولة الدوحة التي ينبغي أن تكتمل في أقرب فرصة.
  • Au cours de la précédente décennie le développement durable s'est heurté dans presque tous les pays en développement, à de graves défis posés par l'accroissement de la dette extérieure et la détérioration des termes de l'échange, situation exacerbée par l'impasse du Cycle de Doha et la poursuite de la réduction de l'APD et de l'investissement étranger direct vers les pays en développement, en particulier en Afrique.
    ومضى يقول إن التنمية المستدامة في جميع البلدان النامية تقريباً واجهت تحديات خطيرة في السنوات العشر الماضية متمثلة في ارتفاع مستويات الدين الخارجي، وتدهور نسب التبادل التجاري، الوضع الذي ازداد تفاقماً بفعل جمود جولة مفاوضات الدوحة والانخفاض المستمر في المعونة الرسمية للتنمية وتدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة على البلدان النامية، لاسيما في أفريقيا.